| Wörterbuch | |
|---|---|
| deutsch | schweizerdeutsch |
| Becheraufsatz für Mixer | Shaker |
| Bienlein/-chen | Beieli (berndt.) |
| Birnendicksaft* | Birnel* |
| Bischofs*-/Kaisermütze | Patisson* |
| Bläschen | Blöterli |
| Blattzichorie | Catalogna |
| Borretsch* | Beielichrut |
| Borretsch* | Gurkenkraut |
| Borretsch* | Jumpferegsichtli |
| Bratwurst* | Schüblig (ostschweiz.) |
| Brot, in Milch getunkt | Milchbröggli |
| Dambedei | Grittibänz* |
| die Butter* | de Butter/Anke(männlich) |
| Eis(creme) | Glacé |
| Erdnüsse* | Spanischnüssli, schriftl.: Spanisch Nüsschen* |
| Feldsalat | Nüsslisalat*, Nüss(e)ler |
| Fleischkraut, auch: Zuckerhut | Zuckerhut* |
| frühe Speiserübe | Mairübe* |
| Gemüse-, Fleischbrühe | Gemüse-, Fleischbouillon* |
| Grünkohl | Federkohl* |
| Gurkenkürbis | Zucchetti* |
| Hahn* | Güggel |
| Handmixer | Mixer* |
| Holunder* | Holder |
| Kücken oder Pickel | Bibeli |
| Kartoffel(n)* | Erdöpfel, Herdöpfel |
| Kartoffel(n)* | Herdöpfel, Erdöpfel |
| Kartoffelpüree | Kartoffelstock* |
| Kastanien* | Cheschtene |
| Kastanien, Mar(r)onen (geröstet) | Marroni* |
| Kastanienpüree in Spaghettiform | Vermicelles* |
| Kirsche* | Chriesi, Cherschi |
| kleine Zucchini | Zucchini* |
| Kohlrabi* | Rübkohl, Kohlrabi |
| Kräuterkäse (ein Frischkäse) | Schabziger, Ziger* |
| Kräuterkäse (ein Frischkäse) | Ziger*, Schabziger |
| Löwenzahn* | Sautätsch, Chüngelichrut |
| Leberkäse | Fleischkäse* |
| Leitungswasser* | Haneburger |
| Lothringer Speckkuchen | Quiche Lorraine* |
| Mäuschen* | Müsli |
| Möhren | Rüebli* |
| Müsli (eingedeutschte Form von alem. Müesli) | Müesli |
| Maisstärke* | Maizena* |
| Mandelmus | Mandelpurée |
| Milch mit Ovomaltine oder anderem Schokoladegetränkpulver | Ovi |
| Mineralwasser oder Limonade mit Kohlensäurezusatz | Blöterliwasser, Görpsliwasser |
| Nudelholz | Wallholz |
| Paprika(pulver) (nur Gewürz) | Paprika*(pulver) |
| Paprikaschoten, Gemüsepaprika | Peperoni* |
| Passiergerät* | Passe Vite |
| Pellkartoffeln, auch: verschiedene Pellkartoffelgerichte | Gschwellti* |
| Petersilie* | Peterli* |
| Pflaumen (Hauspflaumen) | Zwetschgen* (bläulich bis violettes, eiförmiges Steinobst) |
| Poulet (meist, manchmal auch: lebendiges junges, männliches Kücken) | Güggeli |
| Rührteig | Biscuitteig* |
| Radicchio/Kopfzichorie | Cicorino rosso*/Radicchio* |
| Radieschen* | Radiesli* |
| Ragout* | Voressen* |
| Rote Beete | Rande* |
| rote und weisse Johannisbeeren* | rote und weisse Ribisel |
| Rotkohl | Rotkabis* |
| Roulade | Fleischvogel |
| Sahne | Nidel, Rahm*, Nidle |
| Sauerkirsche* | Weichsel(chriesi/cherschi), schriftl.: Weichselkirsche* |
| Sauerkraut* | Surchrut |
| Schlagsahne | Schlagrahm* |
| schwarze Johannisbeere* | Cassis* |
| späte Speiserübe | Herbstrübe* |
| Spätzle | Knöpfli, Spätzli* |
| Steckrübe* | Bodenkohlrabi* |
| Stengelkohl | Cima di rapa* |
| Stiel-/Rippenmangold | Krautstiel* |
| stilles Wasser | Wasser ohne Kohlensäure* |
| Tomatenmark* | Tomatenpurée* |
| totes Huhn | Poulet* |
| trödeln | blöterlä |
| Wähe | Dünne |
| Wähe | Waie |
| Wähe* | Flade (ostschweiz.) |
| Walnuß* | Baumnuss* |
| Weißbrötchen mit Kerbe in der Mitte | Weggli* |
| Weißkohl | Weisskabis* |
| Wiener (Würstchen) | Wienerli* |
| Windbeutel* (auch figürlich) | Ofechüechli* |
| Wirsing | Wirz* |
| Zigerkrapfen (Teig mit Zigerfüllung in Öl gebacken) | Zigerchrapfe* |
| Zucchini | Zucchetti* |
| Zuckererbse | Chefe, schriftl.: Kefe* |
| Zwiebel* | Böllä (ostschweiz.) |
| Das Schweizerische Deutsch ist im Normalfall eine mündliche Sprache. Es gibt kein Deutsch, das überall gesprochen wird. Manche Wörter werden deshalb nur in einigen Gegenden des deutschsprachigen Teiles verwendet, aber normalerweise verstehen alle einander (einige Gebirgsdialekte und lokale Wörter ausgenommen). In der obigen Liste bezeichnet die schweizerische Seite meist die mündliche Aussprache (üe, ue werden getrennt ausgesprochen, z.B. Mü-esli, nicht Müüsli. Bei Chriesi werden die Vokale ebenfalls getrennt ausgesprochen, bei Radiesli nicht), es sei denn die Wörter seien noch klar erkennbar einer anderen Sprache entlehnt, dann werden sie dementsprechend ausgeprochen. Die gebräuchlichste Schreibweise ist mit einem Sternchen gekennzeichnet. | |