| Wörterbuch | |
|---|---|
| schweizerdeutsch | deutsch |
| Böllä (ostschweiz.) | Zwiebel* |
| Baumnuss* | Walnuß* |
| Beieli (berndt.) | Bienlein/-chen |
| Beielichrut | Borretsch* |
| Bibeli | Kücken oder Pickel |
| Birnel* | Birnendicksaft* |
| Biscuitteig* | Rührteig |
| blöterlä | trödeln |
| Blöterli | Bläschen |
| Blöterliwasser, Görpsliwasser | Mineralwasser oder Limonade mit Kohlensäurezusatz |
| Bodenkohlrabi* | Steckrübe* |
| Cassis* | schwarze Johannisbeere* |
| Catalogna | Blattzichorie |
| Chefe, schriftl.: Kefe* | Zuckererbse |
| Cheschtene | Kastanien* |
| Chriesi, Cherschi | Kirsche* |
| Cicorino rosso*/Radicchio* | Radicchio/Kopfzichorie |
| Cima di rapa* | Stengelkohl |
| Dünne | Wähe |
| de Butter/Anke(männlich) | die Butter* |
| Erdöpfel, Herdöpfel | Kartoffel(n)* |
| Federkohl* | Grünkohl |
| Flade (ostschweiz.) | Wähe* |
| Fleischkäse* | Leberkäse |
| Fleischvogel | Roulade |
| Güggel | Hahn* |
| Güggeli | Poulet (meist, manchmal auch: lebendiges junges, männliches Kücken) |
| Gemüse-, Fleischbouillon* | Gemüse-, Fleischbrühe |
| Glacé | Eis(creme) |
| Grittibänz* | Dambedei |
| Gschwellti* | Pellkartoffeln, auch: verschiedene Pellkartoffelgerichte |
| Gurkenkraut | Borretsch* |
| Haneburger | Leitungswasser* |
| Herbstrübe* | späte Speiserübe |
| Herdöpfel, Erdöpfel | Kartoffel(n)* |
| Holder | Holunder* |
| Jumpferegsichtli | Borretsch* |
| Kartoffelstock* | Kartoffelpüree |
| Knöpfli, Spätzli* | Spätzle |
| Krautstiel* | Stiel-/Rippenmangold |
| Müesli | Müsli (eingedeutschte Form von alem. Müesli) |
| Müsli | Mäuschen* |
| Mairübe* | frühe Speiserübe |
| Maizena* | Maisstärke* |
| Mandelpurée | Mandelmus |
| Marroni* | Kastanien, Mar(r)onen (geröstet) |
| Milchbröggli | Brot, in Milch getunkt |
| Mixer* | Handmixer |
| Nüsslisalat*, Nüss(e)ler | Feldsalat |
| Nidel, Rahm*, Nidle | Sahne |
| Ofechüechli* | Windbeutel* (auch figürlich) |
| Ovi | Milch mit Ovomaltine oder anderem Schokoladegetränkpulver |
| Paprika*(pulver) | Paprika(pulver) (nur Gewürz) |
| Passe Vite | Passiergerät* |
| Patisson* | Bischofs*-/Kaisermütze |
| Peperoni* | Paprikaschoten, Gemüsepaprika |
| Peterli* | Petersilie* |
| Poulet* | totes Huhn |
| Quiche Lorraine* | Lothringer Speckkuchen |
| Rübkohl, Kohlrabi | Kohlrabi* |
| Rüebli* | Möhren |
| Radiesli* | Radieschen* |
| Rande* | Rote Beete |
| rote und weisse Ribisel | rote und weisse Johannisbeeren* |
| Rotkabis* | Rotkohl |
| Sautätsch, Chüngelichrut | Löwenzahn* |
| Schüblig (ostschweiz.) | Bratwurst* |
| Schabziger, Ziger* | Kräuterkäse (ein Frischkäse) |
| Schlagrahm* | Schlagsahne |
| Shaker | Becheraufsatz für Mixer |
| Spanischnüssli, schriftl.: Spanisch Nüsschen* | Erdnüsse* |
| Surchrut | Sauerkraut* |
| Tomatenpurée* | Tomatenmark* |
| Vermicelles* | Kastanienpüree in Spaghettiform |
| Voressen* | Ragout* |
| Waie | Wähe |
| Wallholz | Nudelholz |
| Wasser ohne Kohlensäure* | stilles Wasser |
| Weggli* | Weißbrötchen mit Kerbe in der Mitte |
| Weichsel(chriesi/cherschi), schriftl.: Weichselkirsche* | Sauerkirsche* |
| Weisskabis* | Weißkohl |
| Wienerli* | Wiener (Würstchen) |
| Wirz* | Wirsing |
| Ziger*, Schabziger | Kräuterkäse (ein Frischkäse) |
| Zigerchrapfe* | Zigerkrapfen (Teig mit Zigerfüllung in Öl gebacken) |
| Zucchetti* | Gurkenkürbis |
| Zucchetti* | Zucchini |
| Zucchini* | kleine Zucchini |
| Zuckerhut* | Fleischkraut, auch: Zuckerhut |
| Zwetschgen* (bläulich bis violettes, eiförmiges Steinobst) | Pflaumen (Hauspflaumen) |
| Das Schweizerische Deutsch ist im Normalfall eine mündliche Sprache. Es gibt kein Deutsch, das überall gesprochen wird. Manche Wörter werden deshalb nur in einigen Gegenden des deutschsprachigen Teiles verwendet, aber normalerweise verstehen alle einander (einige Gebirgsdialekte und lokale Wörter ausgenommen). In der obigen Liste bezeichnet die schweizerische Seite meist die mündliche Aussprache (üe, ue werden getrennt ausgesprochen, z.B. Mü-esli, nicht Müüsli. Bei Chriesi werden die Vokale ebenfalls getrennt ausgesprochen, bei Radiesli nicht), es sei denn die Wörter seien noch klar erkennbar einer anderen Sprache entlehnt, dann werden sie dementsprechend ausgeprochen. Die gebräuchlichste Schreibweise ist mit einem Sternchen gekennzeichnet. | |